第20章
我捧起他的手,緊緊握住。
淚水從我眼裡湧出來,我慶幸陰影籠罩了我們的面龐。
“謝謝你,爸爸。
”
我們下車,坐進福特車。
那是一輛“大都靈”。
“海軍藍。
”爸爸說。
我繞着街區開,試試刹車、收音機、轉向燈。
我把它停在我們那棟樓的停車場,熄了引擎。
“謝謝你,親愛的爸爸。
”我說。
我意猶未盡,想告訴他,他慈祥的行為讓我多麼感動,我多麼感激他過去和現在為我所做的一切。
但我知道那會讓他不好意思,“謝謝。
”我隻是重複了一次。
他微微一笑,靠在頭枕上,他的前額幾乎碰到頂篷。
我們什麼也沒說,靜靜坐在黑暗中,聽着引擎冷卻的“嘀嘀”聲,遠處傳來一陣警笛的鳴叫。
然後爸爸将頭轉向我,“要是哈桑今天跟我們在一起就好了。
”
聽到哈桑的名字,我的脖子好像被一對鐵手掐住了。
我把車窗搖下,等待那雙鐵手松開。
畢業典禮隔日,我告訴爸爸,秋天我就要去專科學校注冊了。
他正在喝冷卻的紅茶,嚼着豆蔻子,他自己用來治頭痛的偏方。
“我想我會主修英文。
”我說,内心忐忑,等着他的回答。
“英文?
”
“創作。
”
他想了想,啜他的紅茶,“故事,你是說,你要寫故事?
”我低頭看着自己的雙腳。
“寫故事能賺錢嗎?
”
“如果你寫得好,”我說,“而且又被人發掘的話。
”
“被人發掘?
機會有多大?
”
“有機會的。
”我說。
他點點頭。
“那你在寫得好和被人發掘之前準備幹什麼呢?
你怎麼賺錢?
要是結婚了,你怎麼撐起自己的家庭?
”
我不敢看着他的眼睛,“我會……找份工作。
”
“哦!
”他說,“哇!
哇!
這麼說,如果我沒理解錯,你将會花好幾年,拿個學位,然後你會找一份像我這樣卑微的工作,一份你今天可以輕易找到的工作,就為渺茫的機會,等待你拿的學位也許某天會幫助你……被人發掘。
”他深深呼吸,啜他的紅茶,咕哝地說着什麼醫學院、法學院,還有“真正的工作”。
我臉上發燒,一陣罪惡感湧上心頭。
我很負疚,我的放縱是他的潰瘍、黑指甲和酸痛的手腕換來的。
但我會堅持自己的立場,我決定了。
我不想再為爸爸犧牲了。
這是最後一次了,我咒罵自己。
爸爸歎氣,這一次,扔了一大把豆蔻子到嘴裡。
有時,我會開着我的福特,搖下車窗,一連開幾個鐘頭,從東灣到南灣,前往半島區【東灣(EastBay)、南灣(SouthBay)和半島區(Penisula)均為舊金山城區】,然後開回來。
我會駛過弗裡蒙特附近那些縱橫交錯、棋盤似的街道,這裡的人們沒有和國王握過手,住在破舊的平房裡面,窗戶破損;這裡的舊車跟我的一樣,滴着油,停在柏油路上。
我們附近那些院子都被鉛灰色的鐵絲栅欄圍起來,亂糟糟的草坪上到處扔着玩具、汽車内胎、标簽剝落的啤酒瓶子。
我駛過散發着樹皮味道的林陰公園,駛過巨大的購物廣場,它們大得足可以同時舉辦五場馬上比武競賽。
我開着這輛都靈,越過羅斯・阿托斯的山丘,滑行過一片住宅區,那兒的房子有景觀窗,銀色的獅子守護在鍛鐵大門之外,塑有天使雕像的噴泉在修葺完善的人行道排開,停車道上沒有福特都靈。
這裡的房子使我爸爸在喀布爾的房子看起來像仆人住的。
有時候,在星期六我會早起,朝南開上17号高速公路,沿着蜿蜒的山路前往聖克魯斯。
我會在舊燈塔旁邊停車,等待太陽升起,坐在我的轎車裡面,看着霧氣在海面翻滾。
在阿富汗,我隻在電影裡面見過海洋。
在黑暗中,挨哈桑坐着,我總是尋思,我在書上看到,說海水聞起來有鹽的味道,那是不是真的?
我常常告訴哈桑,有朝一日,我們會沿着海藻叢生的海灘散步,讓我們的腳陷進沙裡,看着海水從我們的腳趾退去。
第一次看到太平洋時,我差點哭起來。
它那麼大,那麼藍,跟我孩提時在電影屏幕上看到的一模一樣。
有時候,夜幕初降,我會把車停好,爬上橫跨高速公路的天橋。
我的臉壓着護欄,極目遠望,數着那緩緩移動的閃閃發亮的汽車尾燈,寶馬,紳寶,保時捷,那些我在喀布爾從來沒見過的汽車,在那兒,人們開着俄國産的伏爾加,破舊的歐寶,或者伊朗出産的培康。
我們來到美國幾乎快兩年了,我仍為這個國家遼闊的幅員驚歎不已。
高速公路之外,還有高速公路,城市之外還有城市,山脈之外還有峰巒,峰巒之外還有山脈,而所有這些之外,還有更多的城市,更多的人群。
早在俄國佬的軍隊入侵阿富汗之前,早在鄉村被燒焚、學校被毀壞之前,早在地雷像死亡的種子那樣遍布、兒童被草草掩埋之前,對我來說,喀布爾就已成了一座鬼魂之城,一座兔唇的鬼魂萦繞之城。
美國就不同了。
美國是河流,奔騰前進,往事無人提起。
我可以進這條大川,讓自己的罪惡沉在最深處,讓流水把我帶往遠方,帶往沒有鬼魂、沒有往事、沒有罪惡的遠方。
就算不為别的,單單為了這個,我也會擁抱美國。
接下來那個夏天,也就是1984年夏天――那年夏天我滿21歲――爸爸賣掉他的别克,花了550美元,買了一輛破舊的1971年出廠的大衆巴士,車主是阿富汗的老熟人了,先前在喀布爾教高中的科學課程。
那天下午,巴士轟鳴着駛進街道,“突突”前往我們的停車場,鄰居都把頭轉過來。
爸爸熄了火,讓巴士安靜地滑進我們的停車位。
我們坐在座椅上,哈哈大笑,直到眼淚從臉頰掉下來,還有,更重要的是,直到我們确信沒有任何鄰居在觀望,這才走出來。
那輛巴士是一堆廢鐵的屍體,黑色的垃圾袋填補破裂的車窗,光秃秃的輪胎,彈簧從座椅下面露出來。
但那位老教師一再向爸爸保證,引擎和變速器都沒有問題,實際上,那個家夥沒有說謊。
每逢星期六,天一亮爸爸就喊我起來。
他穿衣的時候,我浏覽本地報紙的分類廣告欄,圈出車庫賣場的廣告。
我們設定線路――先到弗裡蒙特、尤甯城、紐瓦克和海沃德,接着是聖荷塞、米爾皮塔斯、桑尼維爾,如果時間許可,則再去坎貝爾。
爸爸開着巴士,喝着保溫杯裡面的熱紅茶,我負責引路。
我們停在車庫賣場,買下那些原主不再需要的二手貨。
我們搜羅舊縫紉機,獨眼的芭比娃娃,木制的網球拍,缺弦的吉他,還有舊伊萊克斯吸塵器。
下午過了一半,我們的大衆巴士後面就會塞滿這些舊貨。
然後,星期天清早,我們開車到聖荷塞巴利雅沙跳蚤市場,租個檔位,加點微薄的利潤把這些垃圾賣出去:我們前一天花二毛五分買來的芝加哥唱片也許可以賣到每盤一元,或者五盤四元;一台花十元買來的破舊辛格牌縫紉機經過一番讨價還價,也許可以賣出二十五元。
到得那個夏天,阿富汗人已經在聖荷塞跳蚤市場占據了一整個區域。
二手貨區域的通道上播放着阿富汗音樂。
在跳蚤市場的阿富汗人中間,有一套心照不宣的行為規範:你要跟通道對面的家夥打招呼,請他吃一塊土豆餅或一點什錦飯,你要跟他交談。
要是他家死了父母,你就好言相勸;要是生了孩子你就道聲恭喜;當話題不可避免地轉到阿富汗人和俄國佬,你就悲傷地搖搖頭。
但是你得避免說起星期六的事情,因為對面那人很可能就是昨天在高速公路出口被你超車擋住、以緻錯過一樁好買賣的家夥。
在那些通道裡,惟一比茶更流行的是阿富汗人的流言。
跳蚤市場是這樣的地方,你可以喝綠茶,吃杏仁餅,聽人說誰家的女兒背棄婚約,跟美國男友私奔去了;誰在喀布爾用黑錢買了座房子,卻還領救濟金。
茶,政治,醜聞,這些都是跳蚤市場的阿富汗星期天必備的成分。
有時我會看管攤位,爸爸則沿着過道閑逛。
他雙手莊重地放在兇前,跟那些在喀布爾認識的熟人打招呼:機械師和裁縫兜售有擦痕的自行車頭盔和舊羊毛衫,過道兩邊是原來的外交官、找不到工作的外科醫生和大學教授。
1984年7月某個星期天清早,爸爸在清理攤位,我到販賣處買了兩杯咖啡,回來的時候,發現爸爸在跟一位上了年紀、相貌出衆的先生說話。
我把杯子放在巴士後面的保險杠上,緊鄰裡根和布什競選1984年總統的宣傳畫。
“阿米爾,”爸爸說,示意我過去:“這是将軍大人,伊克伯・塔赫裡先生,原來住在喀布爾,得過軍功勳章,在國防部上班。
”
塔赫裡。
這個名字怎麼如此熟悉?
将軍哈哈幹笑,通常在宴會上,每當重要人物說了不好笑的笑話,人們就會聽到這樣的笑聲。
他一頭銀發整齊地梳向後面,露出平滑的黃銅色前額,濃密的眉毛中有撮撮白色。
他身上聞起來有古龍水的香味,穿着鐵灰色的三排扣套裝,因為洗熨了太多次而泛着亮光,背心上面露出一根懷表的金鍊子。
“這樣的介紹可不敢當。
”他說,他的聲音低沉而有教養。
“你好,我的孩子。
”
“你好,将軍大人。
”我說,跟他握手。
他的手貌似瘦弱,但握得很有力,好像那油亮的皮膚下面藏着鋼條。
“阿米爾将會成為一個了不起的作家。
”爸爸說。
我愣了一下才反應過來。
“他剛念完大學一年級,考試門門都得優。
”
“是專科學校。
”我糾正他。
“安拉保佑。
”塔赫裡将軍說,“你會寫我們國家的故事嗎,也許可以寫寫曆史?
經濟?
”
“我寫小說。
”我說着想起了自己寫在拉辛汗送的皮面筆記本裡面那十來個故事,奇怪自己為什麼在這個人面前突然有些不自在。
“啊,講故事的。
”将軍說,“很好,人們在如今這樣的艱苦歲月需要故事來分散注意力。
”他把手伸在爸爸的肩膀上,轉向我。
“說到故事,有一年夏天,你爸爸跟我到賈拉拉巴特去獵野雞,”他說,“那次真叫人稱奇。
如果我沒記錯,你爸爸打獵跟他做生意一樣,都是一把好手。
”
爸爸正在用鞋尖踢着擺在我們的帆布上一把木制網球拍。
“有些生意而已。
”
塔赫裡将軍露出一絲禮貌而哀傷的微笑,歎了口氣,輕輕拍拍爸爸的肩膀。
“生活總會繼續。
”他把眼光投向我,“我們阿富汗人總是喜歡誇大其詞,孩子,我聽過無數人愚蠢地使用‘了不起’這個詞。
但是,你的爸爸屬于少數幾個配得上這個形容詞的人。
”這番短短的話在我聽來,跟他的衣服如出一轍:用的場合太多了,閃亮得有些造作。
“你在奉承我。
”爸爸說。
“我沒有。
”将軍說,他側過頭,把手放在兇前表示尊敬,“男孩和女孩得知道他們父親的優點。
”他轉向我,“你崇敬你的爸爸嗎,我的孩子?
你真的崇敬他嗎?
”
“當然,将軍大人,我崇敬他。
”我說,要是他别叫我“我的孩子”就好了。
“那麼,恭喜你,你已經快要長成一位男子漢了。
”他說,口氣沒有半點幽默,沒有諷刺,隻有不卑不亢的恭維。
“親愛的爸爸,你忘了你的茶。
”一個年輕女子的聲音。
她站在我們後面,是個身材苗條的美人,天鵝絨般的黑發,手裡拿着一個打開的保溫杯和一個塑料杯。
我眨眨眼,心跳加快。
她的眉毛又黑又濃,中間連在一起,宛如飛翔的鳥兒張開的雙翅,筆挺的鼻子很優雅,活像古代波斯公主――也許像拓敏妮,《沙納瑪》書中羅斯坦的妻子,索拉博的媽媽。
她那長長睫毛下面胡桃色的眼睛跟我對望了一會兒,移開了視線。
“你真乖,我親愛的。
”塔赫裡将軍說,從她手裡接過杯子。
在她轉身離去之前,我見到她光滑的皮膚上有個鐮狀的棕色胎記,就在左邊下巴上。
她走過兩條通道,把保溫杯放在一輛貨車裡面。
她跪在裝着唱片和平裝書的盒子中間,秀發傾瀉在一旁。
“我的女兒,親愛的索拉雅。
”塔赫裡将軍說。
他深深吸了一口氣,看來想換個話題了,他掏出金懷表,看了看時間。
“好啦,到時間了,我得去整理整理。
”他和爸爸相互親吻臉頰,用雙手跟我握别。
“祝你寫作順利。
”他盯着我的眼睛說,淺藍色的雙眼沒有透露出半點他心裡的想法。
在那天剩下的時間裡,我總忍不住望向那輛灰色的貨車。
在我們回家的路上,我想起來了。
塔赫裡,我知道我以前聽過這個名字。
“是不是有過關于塔赫裡将軍女兒的流言蜚語啊?
”我假裝漫不經心地問爸爸。
“你知道我的,”爸爸說,他開着巴士,在跳蚤市場出口長長的車隊中緩慢前進。
“每當人們說三道四我都會走開。
”
“可是有過,是嗎?
”我說。
“你為什麼要問呢?
”他猶疑地看着我。
我聳聳肩,擠出微笑:“好奇而已,爸爸。
”
“真的嗎?
真是這樣嗎?
”他說,眼光露出一絲狡狯,看着我的眼睛,“你該不是對她有意思了吧?
”
我把眼光移開,“拜托,老爸。
”
他微微一笑,驅車離開跳蚤市場。
我們朝680公路前進。
有那麼一會兒,我們并沒有說話。
“我所聽到的是她有過一個男人,而且事情……不是太好。
”他神情嚴肅地說,好像跟我說她得了乳癌一樣。
“哦。
”
“我聽說她是個淑女,工作賣力,待人也不錯。
但自那以後,再也沒有媒人敲響将軍的家門。
”爸爸歎氣,“這也許不公平,但幾天内發生的事情,有時甚至是一天内發生的事情,也足以改變一生,阿米爾。
”
那晚我輾轉反側,老想着索拉雅・塔赫裡的鐮狀胎記,想着她那優雅的筆挺鼻子,想着她明亮的眼睛跟我對望的情景。
我的思緒在她身上遲疑不肯離去。
索拉雅・塔赫裡,我的交易會公主。